Convocatoria

Coloquio internacional «Pensar, practicar y vivir el plurilingüismo - 3ª edición»

Como continuación de los coloquios internacionales «Enseñanza y aprendizaje de lenguas a la sombra de lengua franca» (2019) y «Hacia una valorización de las competencias plurilingües: perspectivas y aplicaciones» (2022), la Universidad Masaryk, la Université libre de Bruxelles y la Université de Fribourg/Freiburg prosiguen su fructuosa colaboración lanzando una tercera edición dedicada a los avances de la investigación en el ámbito del plurilingüismo: «Pensar, practicar y vivir el plurilingüismo», que se celebrará los días 6 y 7 de junio de 2024 en la Universidad Masaryk de Brno.

Reflejando las líneas maestras de este tercer coloquio, los tres verbos del título -interconectados y complementarios- permiten ampliar el campo de estudio de la investigación en torno a la didáctica de las lenguas y la construcción de identidades plurilingües, principalmente vinculada a lugares institucionalizados de aprendizaje como escuelas o universidades, a otros ámbitos y enfoques, a otras profesiones y perfiles implicados en la práctica de la interculturalidad y en la planificación o gestión de espacios plurilingües.

Este coloquio internacional reunirá las intervenciones de especialistas en la enseñanza de lenguas/multilingüismo y políticas lingüísticas, que podrán, con vistas a un intercambio fructífero, agruparse en tres grandes apartados:

  1. Plurilingüismo y reflexividad. La construcción de identidades plurilingües a través de una toma de conciencia metalingüística (Woll, 2018) y metacognitiva (Jessner, 2020; Cenoz, 2021), así como las prácticas reflexivas, asociadas en particular, pero no exclusivamente, a los métodos (auto)biográficos y a los enfoques interculturales, parecen permitir superar las barreras de los distintos campos de observación relativos al plurilingüismo. Como herramientas pedagógicas y métodos de investigación, estos relatos de aprendizaje tienen una función reflexiva en la medida en que -a través de la verbalización de experiencias, positivas o negativas- catalizan la toma de conciencia de los procesos de adquisición (Pavlenko, 2007 y 2008; Baroni, 2010 y 2021; Keller-Gerber, 2022, Jeanneret 2010).
  2. Gestión y valorización de entornos multilingües. Dado que la educación en un contexto multilingüe y la didáctica de las lenguas están enmarcadas e incluso condicionadas por la presencia -implícita o explícita- de una política lingüística subyacente, sería posible explorar y analizar los vínculos interdependientes que existen entre ellas (Cenoz, 2019; Cognigni, 2020; Krumm, 2021, Iannàccaro, 2021). Del mismo modo, la gestión de la diversidad lingüística y la valorización de las competencias plurilingües e interculturales en las empresas e instituciones podrían constituir un ángulo de investigación pertinente (Carrère, 2016; Berthele, 2014).
  3. Proyectos en favor del multilingüismo. Teniendo en cuenta que el multilingüismo se practica a menudo de manera informal, esta sección propone reservar un espacio para la presentación de colaboraciones y proyectos interuniversitarios e interinstitucionales en los que el multilingüismo es un elemento constitutivo y motor.

Temas del coloquio

Las propuestas podrán inscribirse en una de las siguientes secciones:

Sección 1: Didáctica del plurilingüismo y reflexividad

  • La identidad plurilingüe: la conciencia metalingüística y otras estrategias de construcción de una identidad plurilingüe y pluricultural (repertorio lingüístico, prácticas de translenguaje, contacto entre lenguas, motivación, etc.).
  • Las prácticas reflexivas como métodos de investigación y herramientas didácticas en el ámbito del plurilingüismo: el papel de las narrativas y de los discursos que favorecen la conciencia de los procesos de adquisición y aprendizaje de las competencias plurilingües, (auto)biografías lingüísticas y otros modos de expresión de la identidad plurilingüe e inter/pluricultural.
  • Las competencias plurilingües y pluriculturales: intercomprensión, competencias parciales, enfoques contrastivos y complementarios, mediación, etc.

Sección 2: Gestión y valorización de los entornos multilingües

  • La política lingüística en los establecimientos escolares y universitarios: planificación lingüística, geografía lingüística, jerarquía o paralelismo y sustitución o complementariedad de las lenguas, programas de estudios multilingües, etc.
  • La cohabitación de las lenguas en el mundo del trabajo: espacios dedicados a las lenguas (lengua de trabajo, de publicación, de comunicación, etc.), valorización del multi/plurilingüismo en empresas y asociaciones, uso armonioso o conflictivo de las lenguas, mercado de las lenguas, etc.
  • Formación (continua) en interculturalidad y plurilingüismo: formación del personal docente y administrativo, formación de directivos y empleados en el seno de las empresas, etc.

Sección 3. Puesta en valor de proyectos en favor del multilingüismo

  • Proyectos intra/interuniversitarios, colaboraciones interinstitucionales, iniciativas inspiradoras y transferibles en las que el multilingüismo es un elemento constitutivo y motor.
  • Proyectos de investigación sobre las prácticas reflexivas relacionadas con experiencias plurilingües y pluriculturales.

Referencias bibliográficas

Baroni, R. (2021). Se raconter pour changer. Cahiers de narratologie. Analyse et théorie narratives, n. 39. https://journals.openedition.org/narratologie/12243

Berthele, R., Kaiser, I. (2014). Mehrsprachigkeit und Lebensalter : Einführende Bemerkungen zum Themenheft. VALS/ASLA, n. 99, p. 1-16. https://libra.unine.ch/server/api/core/bitstreams/a0d048b6-46ce-4d71-a812-7355a5929bc1/content

Blecua, B., Borell, S., Crous, B., Sierra, F. (eds) (2013), Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales, ASELE, 910 p.

Carrère, C. (dir.) (2016). L’impact économique des langues, Paris, Ferdi-Economica, 116 p.

Cenoz, J., Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging, Cambridge Elements in Language Teaching, 62 p. https://www.cambridge.org/core/elements/pedagogical-translanguaging/67802C1E5AE4A418AE3B8E2DEFBAD30A#

Cenoz, J., Van der Worp, K. (2019). Hacia un enfoque multilingüe en la política lingüistica: la educación y el mundo laboral. Cahiers internationaux de sociolinguistique, nº16(2):165, december.

Cognigni, E. (2020). Il plurilinguismo come risorsa. Prospettive teoriche, politiche educative e pratiche didattiche, Edizioni ETS collana Ianua. Lingue, culture, educazione, 216 p.

Gallina, F. (2021). Italiano lingua di contatto e didattica plurilingue, Franco Cesati editore, 144 p.

Iannàccaro, G., Pisano, S. (cur.) (2021). Intrecci di parole. Esperienze di pianificazione del plurilinguismo, in Europa e fuori dell'Europa, Edizioni dell’Orso, 392 p.

Jeanneret, T. (2010). Trajectoires d‘appropriation langagière et travail identitaire : données et analyses. Bulletin VALS/ASLA, n. 1, p. 27-45.

Jessner, U., Allgäuer-Hackl, E. (2020). Eine dynamisch systemtheoretische Sichtweise auf mehrsprachige Entwicklung und Mehrsprachigkeit. In : Gogolin, I., Hansen, A., McMonagle, S., Rausch, D. (Hrsg.). Handbuch Mehrsprachigkeit und Bildung, Wiesbaden : Springer VS, p. 81-85.

Keller-Gerber, A. (2022). Lire les étonnements en classe de didactique pour faire dire ses étonnements en classe de langue... Robin, J., Zimmermann, M. (éds.). La didactique des langues dans la formation initiale des enseignant.e.s en Suisse : quelles postures scientifiques face aux pratiques de terrain ?, Berne: Peter Lang, 248 p.
https://www.peterlang.com/document/1162456

Krumm, H.-J. (2021). Sprachenpolitik Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Eine Einführung (Grundlagen Deutsch als Fremd- und Zweitsprache), Berlin: Erich Schmidt Verlag, 383 S.

Pavlenko, A. (2007). Autobiographic Narratives as Data in Applied Linguistics. Applied Linguistics, vol. 28/2, p. 163-188. DOI https://doi.org/10.1093/applin/amm008

Piccardo, E., Lawrence, G., Germain-Rutherford, A., Galante, A. (Eds) (2023). Activating Linguistic and Cultural Diversity in the Language Classroom, Springer Cham. DOI https://doi.org/10.1007/978-3-030-87124-6

Woll, N. (2018). Investigating dimensions of metalinguistic awareness: what think-aloud protocols revealed about the cognitive processes involved in positive transfer from L2 to L3. Language Awareness, 27 (1-2), p. 167-185.

Lenguas del coloquio

Los participantes podrán presentar sus comunicaciones en alemán, inglés, español, francés, italianocheco.

Formatos del Coloquio

Presentación oral

Duración: 30 minutos    20 minutos de presentación + 10 minutos de debate

Las comunicaciones orales se realizarán en una de las lenguas del coloquio. Los materiales de apoyo (diapositivas, fotocopias u otros materiales audiovisuales) estarán en inglés o en otra lengua del coloquio si la comunicación oral es en inglés.

Taller

Duración: 40 minutos

Los talleres están concebidos como sesiones centradas en la práctica, que implicarán a los participantes en una serie de actividades participativas con el objetivo de descubrir y adquirir experiencias concretas gracias a nuevos dispositivos, estrategias o prácticas innovadoras.

Envío de propuestas de comunicación

Las propuestas deberán incluir:

  1. El título de la comunicación;
  2. La sección en la que se inscribe la proposición;
  3. Un resumen de 250 palabras redactado en la lengua de la comunicación oral;
  4. 5 palabras clave;
  5. Un resumen de 100 palabras en inglés o en otra de las lenguas del coloquio si la comunicación es en inglés;
  6. Una nota biográfica de 60 palabras;
  7. Un máximo de 6 referencias bibliográficas en relación con el tema propuesto.

Todas las propuestas se someterán a una evaluación anónima por los miembros del Comité científico. Se informará a los autores de la aceptación (o del rechazo) de la propuesta de comunicación antes del 6 de marzo 2024.

Las propuestas de comunicación deben enviarse por vía electrónica en formato Word a través del formulario de inscripción disponible en línea.

More info